Chit phō koa-á sī liah kóng Tâi-lâm thih-ki-lōo sóa-ūi,
pek lâng poaⁿ-chhù ê sū-kiāⁿ.
這抱歌仔是咧講台南鐵枝路徙位,逼人搬厝ê事件。
Tài-gî hàn-jī 台語漢字 | Tâi-gí Pe̍h-ōe-jī 台語白話字 |
(歌仔頭:丟丟銅á) 火車行夠 會徙位 徙夠東爿 丟丟銅 阮兜去互政府征收去 01 鄉親姊妹佮弟兄 我來唸歌互恁聽 小弟蹛佇台南城 曾文細是我藝名 02 台南百年老城市 歷史古蹟滿滿是 不但傳統ê景緻 亦有現代ê設施 03 台南即條鐵支路 欲鑽塗脚舞半晡 市區窒車有夠惱 哪會牽拖平交道 04 外國真濟大都市 火車也是行路面 台灣鐵路百偌年 敢若台北埋土裏 05 台北地下鐵枝路 高鐵捷運同齊顧 台南無遮ê基礎 學人台北是成糊塗 06 挖一个孔埋落去 遮爾簡單着完成 二十年前着決議 哪會拖磨夠chiàng-sî 07 不知怎樣徙東爿 欲拆阮兜無可能 強制征收土匪形 咱着團結來抗爭 08 鐵路徙到東爿去 受害居民不知機 說明會議彼當時 才知規片朗搶去 09 征收說明ê會議 現場淀淀坐無位 原來頭前全便衣 叫遮警察來搬戲 10 鐵路交通袂凍停 暫時借路佇東爿 鐵路徙位遮絕情 借了竟然無愛還 11 懶賴市府踢皮球 中央政府咧喝咻 受害居民卜自救 路阮借恁地保留 12 反對徙位鐵枝路 東爿百姓幾百戶 政府不時使漚步 居民自救夆抹烏 13 政府計劃斟酌看 卜起新厝逼阮搬 厝邊感情夆拆散 春天哪會遮呢寒 14 搬厝遮呢大代志 政府頇慢來通知 蹛佇即搭幾十年 拆厝叫阮去叼位 15 歌仔夠遮欲收煞 請恁親身行一迣 阮厝是卜家治蹛 不通聽人烏白泉 16 歌仔夠遮欲扯擺 抗爭心酸啥人知 鐵支路邊行一擺 有請朋友做伙來 | (Koa-á-thâu: Tiu-tiu-tâng-á) Hóe-chhia kiâⁿ kàu ē sóa-ūi Sóa kàu tang-pêng Tiu-tiu-tâng-á Gún-tau khì-hō͘ chèng-hú cheng-siu khì 01 Hiong-chhin chí-moāi kap tī-hiaⁿ, Góa lâi liām-koa hōo lín thiaⁿ, Sió-tī tòa-tī Tâi-lâm-siâⁿ, Chanbûnsè sī góa gē miâ. 02 Tâi-lâm pah-nî lāu siâⁿ-chhī, Le̍k-sú kóo-chek móa-móa-sī, M̄-nā thoân-thóng ê kéng-tì, Ia̍h-ū hiān-tāi ê siat-si. 03 Tâi-lâm chit-tiâu thih-ki-lōo, Beh chǹg thôo-kha bú pòaⁿ-poo, Chhī-khu that-chhia ū-kàu-lóo, Ná-ē khan-thoa pêng-kau-tōo. 04 Gōa-kok chin-chē tōa too-chhī, Hóe-chhia iah-sī kiâⁿ lōo-bīn, Tâi-oân thih-ki-lōo pah gōa nî, Kán-ná Tâi-pak tâi thô͘ nih. 05 Tâi-pak tē-hā thih-ki-lōo, Ko-thih Chia̍t-ūn tâng-chê kòo, Tâi-lâm bô chia ê ki-chhóo, O̍h lâng Tâi-pak sī chiâⁿ hôo-tôo. 06 Óo chi̍t-ê khang tâi lo̍h-khì, Chiah-nī kán-tan tio̍h oân-sêng, Jī-cha̍p-nî chêng tio̍h koat-gī, Ná-ē thoa-bôa kàu-chiàng-sî. 07 M̄-chai chóaⁿ-iūⁿ sóa tang-pêng, Beh thiah gún-tau bô-khó-lêng, Kiông-chè cheng-siu thóo-húi hêng, Lán tio̍h thoân-kiat lâi khòng-cheng. 08 Thih-lōo sóa-kàu tang-pêng khì, Siū-hāi ki-bîn m̄ chai-ki, Soat-bêng hōe-gī hit-tong-sî, Chiah chai kui-phiàn lóng chhióoⁿ khì. 09 Cheng-siu soat-bêng ê hōe-gī, Hiān-tiôoⁿ tīⁿ-tīⁿ chē-bô-ūi, Goân-lâi thâu-chêng choân Piān-i! Kiò chia kèng-chhat lâi Poaⁿ-hì? 10 Thih-lōo kau-thong bē-tàng thêng, Chiām-sî chioh-lōo tī tang-pêng, Thih-lōo sóa-ūi chiah choa̍t-chêng, Chioh-liáu kèng-jiân bô-ài hêng. 11(Lán-Nōa / Lán-Lōa) Lán-Lōa Chhī-hú that phôe-kiû, Tiong-iong chèng-hú leh hoah-hiu, Siū-hāi ki-bîn beh chū-kiù, Lō͘ gún chioh--lín tē pó-liû. 12 Hoán-tùi sóa-ūi thih-ki-lōo, Tang-pêng peh-sèⁿ kúi pah hōo, Chèng-hú put-sî sái àu-pōo, Ki-bîn chū-kiù hông boah-oo. 13 Chèng-hú kè-oē chim-chiok khoàⁿ, Beh khí-sin-chhù pek goán poaⁿ, Chhù-piⁿ kám-chêng hông thiah-soàⁿ, Chhun-thiⁿ ná ē chiah-nī koâⁿ? 14 Poaⁿ-chhù chiah-nī tōa tāi-chì, Chèng-hú han-bān lâi thong-ti, Tòa tī chit-tah kúi cha̍p-nî, Thiah-chhù kiò-gún khì-tó-ūi. 15 Koa-á kàu-chiah beh siu-soah, Chhiáⁿ-lín chhin-sin kiâⁿ chi̍t-chōa, Goán-chhù sī beh ka-tī tòa, M̄-thang thiaⁿ lâng oo-pe̍h chôaⁿ. 16 Koa-á kàu-chiah beh chhé-pái, Khòng-cheng sim-sng siáⁿ-lâng chai, Thih-ki-lōo piⁿ kiâⁿ chi̍t-pái, Iú- chhiáⁿ pêng-iú chò-hóe lâi. |
Chhit-jī-á 七字仔 歌詞:Chanbûnsè 曾文細
Khek-tiāu 曲調 歌曲:Kang-ô͘-tiāu 江湖調
※ Koa-á-thâu kái-pian "Tiu-tiu-tâng-á" 歌仔頭改編「丟丟銅仔」
Kám-siā Tâi-oân Soat-chhiò͘ⁿ-gē-su̍t kang-chok-sek Chiu Tēng-pang lāu-su chí-tō
感謝台灣說唱藝術工作室 周定邦老師指導
--
2021年補註解:
1. 歌仔冊用字,通一般生活書寫有一寡無仝。有時「借音」如「會凍 ē-tàng /會當」 、也有「借意」如「不通 m̄-thang /毋通」。猶有「卜 beh/欲」這種koh卡特別ê用字。
2. 第三葩『哪會牽拖平交道』刁工借「北部腔」,kā「o / ㄜ」讀做「o͘ / ㄛ」來鬥句(押韻)。
3. 第六葩『chiàng-sî 將時』是kā「chit-tong-sî 這當時」 「chit-tang」連音變做「chiáng」漢字借音「將」。類似ê詞koh有「hiàng-sî 向時」...
4. 第11葩「Lám-Nōa 荏懶/ Lán-Lōa 咱賴」近音笑詼 ,結果「咱賴市長」cháu--khì(走去)ah
5. 「夆 hông/hŏng」 是「hō͘-lâng 互人」ê連音字。
6. Chiná民國以「征服者」ê姿態來 夠台灣,「cheng-siu 征收」真濟台灣ê資產(有日產也有台灣人私人ê資產,結果煞變做中国党ê「黨產」)。
後來才共「征收」改做華語仝音ê「徵收 teng-siu」,毋過政府若欲搶,敢真正有影會「teng-kiû 徵求」人民ê意見?
後來才共「征收」改做華語仝音ê「徵收 teng-siu」,毋過政府若欲搶,敢真正有影會「teng-kiû 徵求」人民ê意見?
沒有留言:
張貼留言