(客家白話字 Hak-kâ Pha̍k-fa-sṳ)
Khiung-ha lòi kóng â-mê-fa,
Siông-ma án-ngiòng hó choi-mâ,
Chú-kûng ke ngièn m̀ piong-hâ,
Sat-mâng Kôi-tông ên-têu-sà.
--
--
2019年上大ê突破,
2019-nî siōng-tōa ê tu̍t-phòa,
對我來講大概是我自學Hakâfa(客語),
tùi-góa lâi kóng tāi-khài sī góa chū-o̍h Hakkâfa (Kheh-gí),
閣寫出即葩「客語七字仔」。
koh siá-chhut chit pha Hakkâ Chhit-jī-á.
羅馬字有影是真利便ê工具,
Lô-má-jī ū-iáⁿ sī chin lī-piān ê kang-kū,
「我這位河老人,全無客話个根本...」
「Ngài liá-vi Hò-ló-ngìn, chhiòn-mò Hakfa ke kîn-pún...」
(上面兩行斜體字是客語)
我這个台語人(客家人叫咱福佬/河老人)
góa chit-ê Tâi-gí-lâng(Hak-kâ-ngìn kiò lán Hok-ló/Hò-ló-ngìn)
完全無Hakfa ê根本,
oân-choân bô Hakfa ê kin-pún,
看影片、讀冊家治學,
Khòaⁿ iáⁿ-phìⁿ, tha̍k-chheh ka-tī o̍h,
半冬了後有才調用Hakfa寫七字仔ah。
pòaⁿ-tang liáu-āu ū-châi-tiāu ēng Hakfa siá Chhit-jī-á ah.
--
※ 想要聽嗎?來現場看我表演就有機會念給你👃聞香~
--
【為什麼要學習羅馬字?】
1. 最一開始學台語的時候, 我與大多數中華民國人類似,認為「漢字就很好用了」學什麼abc好麻煩…
2. (中略)當我試著開始學習客家話,深深感受到漢字的「魔力」。看著眼前一片「方塊字」,我腦中卻無法發出任何一字一句的客家話…
3. 因為我們生活在99.99%中華民國語的漢字世界,當我們看到漢字例如「鳥山明」,腦海中第一時間浮出的聲音絕對絕對絕對不可能是「Toriyama Akira とりやま あきら」而是「ㄋㄧㄠˇ…」。奇怪了,日本人的名字為什麼不使用日語發音,卻用中華民國語發音呢?
4. 弱勢語言的「聲量」遠遠不如中華民國語的強勢,中華民國語、客語、台語、日語、香港話、福建話、廣東話…都可以使用「漢字」書寫,但是我們頂多只能「望文生義」卻不保證能把漢字變成中華民國語之外的「聲音」。
5. 羅馬字相對客觀的紀錄了書寫者的「口音」,中華民國語「就是這樣」在Tâi-gí可以翻譯做「着是按呢、tio̍h-sī án-ne、tō sī án-ne、tiō sī án-ni...」
6. 電腦時代,羅馬字abc可以很直覺的使用鍵盤輸入法打字、也方便在「詞典」查詢。
7. 詞典與字典?「看」這個方塊字在英語可能是read, look, see, watch, gaze...,使用「詞典」可以對照前後句得知較為完整的詞意。若只有查字典,很可能會寫出「look movie, see book...」甚至是「you diner eat what?」這樣奇妙的句子。
8. 學習語言是一輩子的事,我想我這輩子大概很難脫離中華民國語=漢字的世界,至少在閱讀、書寫羅馬字的時候,我可以切換開關,專心在客語、台語之中。
9. 四海永樂大平安(四縣、海陸、大埔、饒平、詔安、永定、長樂)是台灣客家話的幾個地方腔調,但其實主流大約只剩下60%四縣腔與40%海陸腔,其他幾乎只有零頭…。
10. 教育部羅馬字可以紀錄各腔調之間的不同聲調差異,我所學習的客語白話字則是以四縣腔為主,但教材有教如何轉化為海陸腔。
11. 「萌典」 https://www.moedict.tw/ 有「四海大平安」與「南」(應該是「南四縣」,可能不是「南靖腔」)六種腔調的發音,其中四縣可以切換成客語白話字。不過萌典是「字典」,而且是以漢字為主體而非各語言詞彙為主體,這缺點我上面第7點有寫…。
12. 既然都講了教育部版本,就再多嘴一下。其特點是直接書寫讀音與聲調,所以各腔調羅馬字會加上不同的聲調符號或數字。客語與台語都是聲調複雜且有變調的語言,白話字直接書寫原本聲調,閱讀的時候再進行變調,相對較為簡便。
13. 中華民國語「總統」二字同聲調,實際發音時總字會改變聲調,若用教育部客語羅馬字拼音方案,總統的「總」與夜總會的「總」明明是同一個字,卻寫成兩種不同聲調,徒增學習、閱讀、書寫上的困擾。
※ 其實這是一篇碎碎唸,但是我用12345679條列出來,感覺好像很嚴謹XD
沒有留言:
張貼留言