(Hak-ngî Pha̍k-fa-sṳ 客語白話字)
Khiung-yong ke ngit-theù,
Khiung-yong ke thi-nài,
Khiung-yong ke sân-kô,
Khiung-yong chhong mò thìn,
Mò khiung-yong ke ngìn.
Yu chón-to ke ló thi-fông,
Lì-kâ sṳ̍p-ko-ngièn,
Khiung-yong ke ngit-theù,
Khiung-yong ke thi-nài,
Khiung-yong ke sân-kô,
Khiung-yong chhong mò thìn,
Yu chón-to ke ló thi-fông,
Mò khiung-yong ke ngìn.
--
(客語漢字&白話字 Hak-ngî Hon-sṳ & Pha̍k-fa-sṳ)
共樣个日頭,
共樣个地泥,
共樣个山歌,
共樣唱無停,
無共樣个人。
又轉到个老地方,
離家十過年,
共樣个日頭,
共樣个地泥,
共樣个山歌,
共樣唱無停,
又轉到个老地方,
無共樣个人。
|
Khiung-yong ke ngit-theù,
Khiung-yong ke thi-nài,
Khiung-yong ke sân-kô,
Khiung-yong chhong mò thìn,
Mò khiung-yong ke ngìn.
Yu chón-to ke ló thi-fông,
Lì-kâ sṳ̍p-ko-ngièn,
Khiung-yong ke ngit-theù,
Khiung-yong ke thi-nài,
Khiung-yong ke sân-kô,
Khiung-yong chhong mò thìn,
Yu chón-to ke ló thi-fông,
Mò khiung-yong ke ngìn.
|
本歌曲收錄於《十二月古人》 專輯,第11首歌。
chhṳ̀, khiuk, chhong:
詞、曲、演唱:黃連煜
製作人:黃連煜
於2009年發行,有入圍當年金曲獎。
--
Āu-kì 後記:
(Tâi-gí Pe̍h-ōe-jī)
「Bô Kāng-khoán ê Lâng」 sī góa tiāⁿ-tiāⁿ ē pâi tī ián-chhut miâ-toaⁿ ê koa-khek.
Thiaⁿ beh cha̍p-tang ah, tē-it-kái chiah-nī jīn-chin kā múi-chi̍t-ê jī lóng thak kah bêng-bêng-bêng.
Pha̍k-fa-sṳ / Pe̍h-ōe-jī khak-si̍t sī lán Tâi-oân-lâng ê bûn-jī, sī chin-hó ê kang-kū.
(台語漢字)「無仝款个人」是我定定會排佇演出名單ê歌曲。
聽欲十冬ah,第一改遮爾認真共每一个字讀甲明明明。
白話字(Hakfa:Pha̍k-fa-sṳ / Tâigí:Pe̍h-ōe-jī)確實是咱台灣人ê文字,是真好ê工具。
# 自學客語白話字第四工
沒有留言:
張貼留言