2019年5月29日 星期三

濁水溪公社【Kúi Pān-sian 鬼扮仙】台語白話字歌詞

(台語白話字 Tâi-gí Pe̍h-ōe-jī
Àu lâi-á ké phōng-kó, Ti-ko chò Hu̍t-tô.

Chiàⁿ-chhiú gia̍h-hiuⁿ tò-chhiú bong ne, siān-liông-lâng teh kng-kiō.
Phoat-bâ ké Sèng-lú, Káu-kang khùn bîn-chhn̂g, Ke-bó chē tōa-kiō.

Sîn-bêng sí tùi tó-ūi khì, pháiⁿ-lâng hó-ūn hiau-pai koh chhio-tiô.

Kúi pān-sian, lâi chiàm tōa-biō, Hû-á-chúi lóng-sī sái-liō.
Kúi pān-sian, kóng tō-lí chhùi-kak choân-pho.
Chia̍h-lâng-kàu-kàu thiⁿ-tē bô kong-tō, 
Lān-pha ùn bi̍t hōo lâng chn̄g.

Chhun-lûi chi̍t-hiáng lô, Chheng-bêng lâi chè-chóo.
Ka-kī bōe-seⁿ khan-thoa kui chhù-piⁿ, phōe-toaⁿ phoo chháu-chhio̍h.
Chhàu-thâu chòe Hông-tè A-pô-á bán-bīn Biō-kong khòaⁿ Pu̍t-jī.
Chham-pài Chhian-sòe chí-sī tâng-ki thong-lêng chhiáⁿ kúi the̍h kiù-io̍h.

Ngóo-hôo-sù-hái sī-sī-hui-hui, thian-hā siōng-chin pē-bú-sim.
Thiⁿ-lâm-tē-pak bông-biáu bô-piⁿ, Chhun-siau chi̍t-khek ti̍t chhian-kim.
Oo-mî-tô-hu̍t góa sī chia̍h-chhài-lâng.

(Kiò-bē:)
Thâu-ke lâi bé chhiⁿ-chhài oh. Che ka-kī chèng--ê, 
thàu-chá ùi Chiong-hòa Lô-chúi-khe hit-pêng chài--lâi-ê.
Oe-á-chhài 「大陸妹」, Tâng-o-á chi̍t-pé cha̍p-khoo lah!

Kúi pān-sian, lâi chiàm tōa-biō, Hû-á-chúi lóng-sī sái-liō.
Kúi pān-sian, kóng tō-lí chhùi-kak choân-pho.
Chia̍h-lâng-kàu-kàu Thiⁿ-tē bô kong-tō. 
Siuⁿ-hàm lah!

Kúi pān-sian, siăng(siáⁿ-lâng) kòo tōa-biō, Hû-á-chúi lóng-sī sái-liō.
Kúi pān-sian, chia̍h thâu-ke khùn thâu-ke-niû,
Pûn-ke-kui lán kiáⁿ-sun khóo-liân oh.
Hū-sim lóng-sī tha̍k-chheh-lâng.



台語漢字 Tâi-gí Hàn-jī)
Àu lâi-á ké phōng-kó, Ti-ko chò Hu̍t-tô.
懊梨á假蓬果,豬哥做佛陀。
Chiàⁿ-chhiú gia̍h-hiuⁿ tò-chhiú bong ne, siān-liông-lâng teh kng-kiō.
正手攑香倒手摸奶,善良人塊扛轎。
 Phoat-bâ ké Sèng-lú, Káu-kang khùn bîn-chhn̂g, Ke-bó chē tōa-kiō.
潑猫假聖女,狗公睏眠床,雞母坐大轎。
Sîn-bêng sí tùi tó-ūi khì, pháiⁿ-lâng hó-ūn hiau-pai koh chhio-tiô.
神明死對佗位去,歹人好運囂俳閣鶺趒。


Kúi pān-sian, lâi chiàm tōa-biō, Hû-á-chúi lóng-sī sái-liō.
鬼扮仙,來占大廟,符á水朗是屎尿。

Kúi pān-sian, kóng tō-lí chhùi-kak choân-pho.
鬼扮仙,講道理喙角全泡。

Chia̍h-lâng-kàu-kàu thiⁿ-tē bô kong-tō,
食人夠夠天地無公道。

 Lān-pha ùn bi̍t hōo lâng chn̄g.
卵脬搵蜜予人吮。


Chhun-lûi chi̍t-hiáng lô, Chheng-bêng lâi chè-chóo.
春雷一響囉,清明來祭祖。

Ka-kī bōe seⁿ khan-thoa kui chhù-piⁿ, phōe-toaⁿ phoo chháu-chhio̍h.
家己袂生牽拖規厝邊,被單舖草蓆。

Chhàu-thâu chòe Hông-tè, A-pô-á bán-bīn, Biō-kong khòaⁿ Pu̍t-jī.
臭頭做皇帝,阿婆á挽面,廟公看佛字。

Chham-pài Chhian-sòe chí-sī, tâng-ki thong-lêng, chhiáⁿ kúi the̍h kiù-io̍h.
參拜,千歲指示,童乩通靈,請鬼提救藥。


Ngóo-hôo-sù-hái sī-sī-hui-hui, thian-hā siōng-chin pē-bú-sim.
五湖四海是是非非,天下上真爸母心。

Thiⁿ-lâm-tē-pak bông-biáu bô-piⁿ, Chhun-siau chi̍t-khek ti̍t chhian-kim.
天南地北
渺無邊,春宵一刻值千金。
Oo-mî-tô-hu̍t góa sī chia̍h-chhài-lâng.

阿彌陀佛我是食菜人。


(Kiò-bē:)
Thâu-ke lâi bé chhiⁿ-chhài oh. Che ka-kī chèng--ê,
頭家來買生菜喔。這家己種ê,
thàu-chá ùi Chiong-hòa Lô-chúi-khe hit-pêng chài--lâi-ê.
透早ùi(對)彰化濁水溪彼爿載來ê。
Oe-á-chhài 「大陸妹」, Tâng-o-á, chi̍t-pé cha̍p-khoo lah!
 
萵á菜「大陸妹」、茼萵á,一把十箍lah!

Kúi pān-sian, lâi chiàm tōa-biō, Hû-á-chúi lóng-sī sái-liō.
鬼扮仙,來占大廟,符á水朗是屎尿。

Kúi pān-sian, kóng tō-lí chhùi-kak choân-pho.
鬼扮仙,講道理喙角全泡。

Chia̍h-lâng-kàu-kàu thiⁿ-tē bô kong-tō, Siuⁿ-hàm lah!
食人夠夠天地無公道。傷譀lah!


Kúi pān-sian, siăng kòo tōa-biō, Hû-á-chúi lóng-sī sái-liō.
鬼扮仙,啥人顧大廟,符á水朗是屎尿。
Kúi pān-sian, chia̍h thâu-ke khùn thâu-ke-niû,
鬼扮仙,食頭家睏頭家娘,
Pûn-koe-kui, lán kiáⁿ-sun khóo-liân oh.
歕雞胿,咱囝孫苦憐喔。
Hū-sim lóng-sī tha̍k-chheh-lâng.
負心朗是讀冊人。



※ 註解:

2019年5月27日 星期一

曾文細Chanbûnsè六月佇佗表演neh?

2018/10/27 灣裡「歹銅古社萬聖節踩街遊行嘉年華」


時間過真緊,曾文細六月會佇佗表演neh?
Sî-kan kòe chin-kín, Chanbûnsè La̍k-goe̍h ē tī tah piáu-ián neh?
Ah我Chanbûnsè有幾个字母落勾去!

№ 14&15:6/7&8(拜五&拜六)五月節(端午)無菸市集(詳細請見 微笑灣裡



№ 16:6/22早起11:00(拜六)「夢想市集/夢想舞台 & 躁動」@成大會館:台南市東區大學路2號 https://www.facebook.com/events/2732591430148123/

№ 17:6/22下晡2點 社團法人台南市流浪動物愛護協會 送養會@東區龍山里活動中心對面公園


№ 18:6/27(拜四)@仁愛日間照顧

※ 5/23 佇仁愛日間照顧ê影片

№ 19:6/29(拜六)@安平 社團法人台南市流浪動物愛護協會 送養會(現場另有安排表演節目,我着毋表演啦!我也是會佇現場做觀眾)
№ 19.5:6/29(拜六)@府城舊冊店×出代志調解委員會「台語卡拉OK」 https://www.facebook.com/events/859668544408266/


 

№ 20:6/30, 15:40~16:00《放暑假!曬書市集》@嘉義市文化局廣場(忠孝路275號),詳情請見 嘉有老木工作隊

2019年5月17日 星期五

陳小雲【Bú-lú 舞女】台語白話字歌詞&和弦譜

Táⁿ-pān tio̍h iau-kiau bôo-iōoⁿ, pōe lâng-kheh iô-lâi-iô-khì.
Âng-âng ê nî-hông-teng, siám-siám-sih-sih, ín góa sim siong-pi.

Ah~ Siáⁿ-lâng ē-tàng liáu-kái, chò bú-lú ê pi-ai, 
àm-àm lâu--tio̍h ba̍k-sái, iah-sī kiat kah chhiò-hai-hai.
Ah~ Lâi-lâi-lâi-lâi thiàu-bú, kha-pōo nā-sī tín-tāng,
M̄-koán i sī siáⁿ-lâng, kā i~ tòng-chòe bîn-bāng.

Góa thoa--tio̍h tîm-tāng kha-pōo, phōaⁿ im-ga̍k se̍h-lâi-se̍h-khì.
Lâng-kheh iah tùi gún kóng-kah, loān-loān-hun-hun, ín góa sim iu-būn.

Ah~ Kam-goān bô-lâng chai-iáⁿ, chò bú-lú ê pi-ai.
àm-àm lâu--tio̍h ba̍k-sái, iah-sī kiat kah chhiò-hai-hai.
Ah~ Lâi-lâi-lâi-lâi thiàu-bú, kha-pōo nā-sī tín-tāng,
M̄-koán i sī siáⁿ-lâng, kā i~ tòng-chòe bîn-bāng.




(台語白話字/漢字對照)

Táⁿ-pān tio̍h iau-kiau bôo-iūⁿ, pôe lâng-kheh iô-lâi-iô-khì.
打扮着妖嬌模樣,陪人客搖來搖去 。
Âng-âng ê nî-hông-teng, siám-siám-sih-sih, ín góa sim siong-pi.
紅紅ê霓虹燈,閃閃熠熠 ,引我心傷悲。

Ah~ Siáⁿ-lâng ē-tàng liáu-kái, chò bú-lú ê pi-ai, 
Ah~ 啥人 會當了解做舞女ê悲哀,
àm-àm lâu--tio̍h ba̍k-sái, iah-sī kiat kah chhiò-hai-hai.
暗暗流着目屎 ,也是結甲笑咍咍。
Ah~ Lâi-lâi-lâi-lâi thiàu-bú, kha-pōo nā-sī tín-tāng,
Ah~來來來來跳舞,跤步若是振動,
M̄-koán i sī siáⁿ-lâng, kā i~ tòng-chòe bîn-bāng.
毋管伊是啥人,共伊~ 當做眠夢。

Góa thoa--tio̍h tîm-tāng kha-pōo, phōaⁿ im-ga̍k se̍h-lâi-se̍h-khì.
我拖着沉重跤步,伴音樂迺來迺去 。
Lâng-kheh iah tùi gún kóng-kah, loān-loān-hun-hun, ín góa sim iu-būn.
人客也對阮講甲亂亂紛紛 ,引我心憂悶。

Ah~ Kam-goān bô-lâng chai-iáⁿ, chò bú-lú ê pi-ai.
Ah~甘願無人知影,做舞女ê悲哀。
àm-àm lâu--tio̍h ba̍k-sái, iah-sī kiat kah chhiò-hai-hai.
暗暗流着目屎 ,也是結甲笑咍咍。
Ah~ Lâi-lâi-lâi-lâi thiàu-bú, kha-pōo nā-sī tín-tāng,
Ah~來來來來跳舞,跤步若是振動,
M̄-koán i sī siáⁿ-lâng, kā i~ tòng-chòe bîn-bāng.
毋管伊是啥人,共伊~ 當做眠夢。

詞曲:俞隆華
原唱:陳小雲

(華)明天下午要去「南榕廣場」表演
當然要點播鄭南榕最愛的歌曲【舞女】
台灣的命運就如同舞女,什麼時候才能自己作主?

(Tâi-gí)Miâ-á e-poo beh khì 「Lâm-iông Kóng-tiôoⁿ」piáu-ián,
Tong-jiân ài tiám Tēⁿ Lâm-iông siōng-ài ê
chit-tiâu koa 【Bú-lú】
Tâi-oân ê miā-ūn tio̍h chhin-chhiōoⁿ bú-lú, m̄-chai hiàng-sî chiah ē-tàng chhut-thâu-thiⁿ?

--
(原歌詞)

2019年5月16日 星期四

米莎【Má-ngìn ti ke chhong 麼人適个唱】客語白話字歌詞


【Má-ngìn ti ke chhong 麼人適个唱】客語白話字歌詞

Sat lièn lìm-am ya khon m̀-to leh,
Ki-tet lìm-am yû ngit-theù ngiam-fùng kûi-phien thiên.

Sat lièn ló-lu ya chhìm m̀-to leh,
Lu-sùn ke yâ-fâ ya chhâ-m̀-tô oi khôi.

Yu-voi hàng hàng hàng án-yén,
Chhiùng sân-hong hàng-ya hàng-to hói-piên.
Sên-é kûi-thiên, mò yit-lia̍p chṳ́-yîn fông-hiong,
Pan-ya siáng-lòi, chhûng-mùn ngoi yû-sâng.

Má-ngìn ti ke chhong? Mì-fûng thiau-vú ke thai-su ha.
Má-ngìn ti ke chhong? Ngit-theù fùng-fùng ke lìm-am.
Má-ngìn ti ke chhong? Ke-thiàu nau-lièn-lièn ke sân-kô.
Má-ngìn ti ke chhong? Chhong-to yén-fông ke ngài, mien-kap hàm-hàm.

i-ya-o-hai-ya hai-ya, i-ya-na-ai-yo der-yo.
i-ya-o-hai-ya hai-ya, i-ya-na-ai-yo der-yo.

(Puyuma )
i'eman na Senay? kazu i zenan
i'eman na Senay? kazu i zevek
ayuwa~ iman na Senay
Salaw kana Semangal
ayuwa~amaw i miangel

(Hakfa)
Sân-kô chhong lòi, sîm chhiu khôi.
Thai-su sâng-kîn, ku-hiông nài.

--

(客語漢字&白話字 Hak-ngî Hon-sṳ & Pha̍k-fa-sṳ)
煞連臨暗也看毋到leh
記得臨暗有日頭染紅歸片天。
煞連老路也尋毋到leh
sùn个野花也差毋多愛開。

又會行行行恁遠,
從山項行ya行到海邊。
星仔歸天,無一粒指引方向。
半夜醒來,窗門外有聲。

麼人ti該唱?微風跳舞个大樹下。
麼人ti該唱?日頭紅紅个臨暗。
麼人ti該唱?該條鬧連連个山歌。
麼人ti該唱?
唱到遠方个捱,面頰鹹鹹。

i-ya-o-hai-ya hai-ya, i-ya-na-ai-yo der-yo.
i-ya-o-hai-ya hai-ya, i-ya-na-ai-yo der-yo.

(Puyuma )
i'eman na Senay? kazu i zenan
i'eman na Senay? kazu i zevek
ayuwa~ iman na Senay
Salaw kana Semangal
ayuwa~amaw i miangel

(客話)
山歌唱來,心就開。
大樹生根,故鄉泥。
Sat lièn lìm-am ya khon m̀-to leh,
Ki-tet lìm-am yû ngit-theù ngiam-fùng kûi-phien thiên.
Sat lièn ló-lu ya chhìm m̀-to leh,
Lu-sùn ke yâ-fâ ya chhâ-m̀-tô oi khôi.

Yu-voi hàng hàng hàng án-yén,
Chhiùng sân-hong hàng-ya hàng-to hói-piên.
Sên-é kûi-thiên, mò yit-lia̍p chṳ́-yîn fông-hiong,
Pan-ya siáng-lòi, chhûng-mùn ngoi yû-sâng.

Má-ngìn ti ke chhong? Mì-fûng thiau-vú ke thai-su ha.
Má-ngìn ti ke chhong? Ngit-theù fùng-fùng ke lìm-am.
Má-ngìn ti ke chhong? Ke-thiàu nau-lièn-lièn ke sân-kô.
Má-ngìn ti ke chhong?
Chhong-to yén-fông kè ngài, mien-kap hàm-hàm.

i-ya-o-hai-ya hai-ya, i-ya-na-ai-yo der-yo.
i-ya-o-hai-ya hai-ya, i-ya-na-ai-yo der-yo.

(Puyuma )
i'eman na Senay? kazu i zenan
i'eman na Senay? kazu i zevek
ayuwa~ iman na Senay
Salaw kana Semangal
ayuwa~amaw i miangel
 

(Hakfa)
Sân-kô chhong lòi, sîm chhiu khôi.
Thai-su sâng-kîn, ku-hiông nài.

本歌曲收錄於米莎x地下河《在路項》 專輯,第09首歌,2014年發行。

詞曲:米莎(溫尹嫦) 、客家傳統曲調、Sangpuy桑布伊
編曲:米莎、李孟濂、許志全
低音大提琴:李孟濂
口琴:許志全
特別演出: Sangpuy桑布伊

※ 註:(華語)專輯用字「麼人適个唱」,本文選用「麼人ti該唱」原因如下:

黃連煜【Mò Khiung-yong ke Ngìn 無共樣个人】客語白話字歌詞

Mò Khiung-yong ke Ngìn 無共樣个人】

(Hak-ngî Pha̍k-fa-sṳ 客語白話字)

Khiung-yong ke ngit-theù,
Khiung-yong ke thi-nài,
Khiung-yong ke sân-kô,
Khiung-yong chhong mò thìn,
Mò khiung-yong ke ngìn.

Yu chón-to ke ló thi-fông,
Lì-kâ sṳ̍p-ko-ngièn,
Khiung-yong ke ngit-theù,
Khiung-yong ke thi-nài,
Khiung-yong ke sân-kô,
Khiung-yong chhong mò thìn,

Yu chón-to ke ló thi-fông,
Mò khiung-yong ke ngìn.



--
(客語漢字&白話字 Hak-ngî Hon-sṳ & Pha̍k-fa-sṳ)


共樣个日頭,
共樣个地泥,
共樣个山歌,
共樣唱無停,
無共樣个人。

又轉到个老地方,
離家十過年,
共樣个日頭,
共樣个地泥,
共樣个山歌,
共樣唱無停,

又轉到个老地方,
無共樣个人。
Khiung-yong ke ngit-theù,
Khiung-yong ke thi-nài,
Khiung-yong ke sân-kô,
Khiung-yong chhong mò thìn,
Mò khiung-yong ke ngìn.
 
Yu chón-to ke ló thi-fông,
Lì-kâ sṳ̍p-ko-ngièn,
Khiung-yong ke ngit-theù,
Khiung-yong ke thi-nài,
Khiung-yong ke sân-kô,
Khiung-yong chhong mò thìn,

Yu chón-to ke ló thi-fông,
Mò khiung-yong ke ngìn.

本歌曲收錄於《十二月古人》 專輯,第11首歌。

chhṳ̀, khiuk, chhong:
詞、曲、演唱:黃連煜
製作人:黃連煜

於2009年發行,有入圍當年金曲獎。

--
Āu-kì 後記:

(Tâi-gí Pe̍h-ōe-jī)
「Bô Kāng-khoán ê Lâng」 sī góa tiāⁿ-tiāⁿ ē pâi tī ián-chhut miâ-toaⁿ ê koa-khek.

Thiaⁿ beh cha̍p-tang ah, tē-it-kái chiah-nī jīn-chin kā múi-chi̍t-ê jī lóng thak kah bêng-bêng-bêng.


Pha̍k-fa-sṳ / Pe̍h-ōe-jī khak-si̍t sī lán Tâi-oân-lâng ê bûn-jī, sī chin-hó ê kang-kū.


(台語漢字)「無仝款个人」是我定定會排佇演出名單ê歌曲。

聽欲十冬ah,第一改遮爾認真共每一个字讀甲明明明。

白話字(Hakfa:Pha̍k-fa-sṳ / Tâigí:Pe̍h-ōe-jī)確實是咱台灣人ê文字,是真好ê工具。

# 自學客語白話字第四工

2019年5月10日 星期五

【Sit-bîn 失眠】濁水溪公社最後一張專輯《TSONG-HÔNG裝潢》


(Tâi-gí Pe̍h-ōe-jī)
Iau-pá-chhá khùn-boē-khì, Chia̍h khòng-seng-sòo bái(pháiⁿ) kì-sèng.
Loān-cheng-á siaⁿ chhù-téng lāu-chúi, Poe-lâi-poe-khì ka-choa̍h hôo-sîn.

Tu̍h-lān ta̍k-kang sit-bîn, Kui-àm káu teh pūi, 
ta̍uh-ta̍uh-á sī bô-iàu-kín.

Sim-chōng thiàu phǹg-phǹg-kiò, Hân-san-sī Oo-thê-goe̍h-lo̍h.
Teh-tiàm heng-kháu(heng-khám), ji̍t-iā tian-tó. Kha-bâ chhiú-pì gûi-hiám sìn-hō.

Chòe-kang gōng-sîn-gōng-sîn, siān-siān pîn-tōaⁿ chhoán-khùi, 
ta̍uh-ta̍uh-á sī bô-iàu-kín.

Mài thoa sî-kan iā-chóng-hōe i-kēng hā-pan.
Siōng-kài thó-ià chia kāu-ōe ài oan-ke khàu-chhan.
Sng-hōo ti̍t-chiap phah ji̍p góa ê ba̍k-chiu lāi.
Bān-chhiáⁿ thè sí-bông an-pâi tòa ê sóo-chai. 
Kiaⁿ(Keng)-sè-sin-pū chàu-kha bôa chhài-to, góa chhoah leh tán.
Choân-pōo cheng-chhíⁿ sîn-keng-sòaⁿ ká siuⁿ ân.
(Bōe khùn bōe chia̍h...)

(台語漢字)
枵飽吵,睏袂去,食抗生素bái(歹)記性。
亂鐘á聲,厝頂漏水, 飛來飛去,虼蚻胡蠅。

突卵,逐工失眠,規暗,狗塊吠,
沓沓á是無要緊。

心臟跳,呯呯叫,寒山寺,烏啼月落。
硩佇胸口(胸坎),日夜顛倒,跤麻手痺,危險信號。

做工,戇神戇神,siān-siān,貧惰喘氣,
沓沓á是無要緊。

勿拖時間,夜總會已經下班。
上蓋討厭遮厚話,愛冤家哭呻。
酸雨直接扑入我ê目睭內。
慢且替死亡安排蹛ê所在。
驚世新婦灶跤磨菜刀,我掣咧等。
全部精醒神經線絞相ân。
(袂睏袂食...)

--
Loh Tsui Kweh Commune 濁水溪公社 (since 1989)
Fainl Album:TSONG-HÔNG 裝潢 Makeover