台文歌詞:
Thau ó͘ Sí-lâng-kut-thâu, Tâi-ji̍p ka-tī ê bōng-á-po͘.
偷挖死人骨頭,埋入家治ê墓仔埔。
Kòe-liáu saⁿ-kang gō͘-kang, Hui-sí Put-khó?
過了三工五工,非死不可?
Lí kám-ū khòaⁿ--tio̍h Sí-lâng-kut-thâu phah-khui i ê koaⁿ-chhâ-pang.
你敢有看着,死人骨頭拍開伊ê棺柴枋。
Death Book chin o-ló (gô͘-lo̍k).
Death Book真呵咾(娛樂)。
👽細說:《大俠2.7》專輯第六條歌【🪦開心墳場】
配合歌詞寸尺,又koh kā影片做成4:3「古早味」
影片拄好tī咧Halloween(西洋鬼節)這站á放送,有影「着時」。
這條歌是先有音樂,才koh寫歌詞。
tng我咧煩惱m̄知歌詞beh寫啥?朋友建議:「ah就去『偷(參考/抄襲)ah!』」
拄好我tī網路chhōe着一篇kā向時面冊上kài chhèng ê game《 Happy Harvest 開心農場 》改寫做「開心墳場」ê笑詼文章,音樂kap歌詞to̍h按呢「tàu起來」ah!
為着加添「☠️死人骨頭」ê恐怖氣氛,我特別kā 🎻Violin chah去台北錄音。
tī咧電腦編輯ê時陣,無拄好試着一个奇怪尖koh「chha̍k-hīⁿ 鑿耳」ê聲(類似演出現場mai-khuh「feedback」ê「(華)噪音」)
kap咱主題哪會hiah四配!to̍h按呢kā使用tī inter kap outro(間奏kap尾奏)
歡迎收聽、收看→ https://www.youtube.com/watch?v=w0LNunV3vlM
着hoⁿh,袂記得講,che是一條「台語歌」neh!