Chit-phō sī chìn-chêng Ti-thâu-á Koa ê sio̍k-chi̍p
這抱是進前【豬頭á歌】ê續集
→ [唸歌] Ti-thâu-á Koa 豬頭á歌
Chìn-chêng sī í Ti lâi kóng Lâng, chit-kái ti̍t-chiap siá Ti-che ê kò͘-sū.
進前是以「豬」 來講「人」,這改直接寫「豬災」ê故事。
--
非洲病毒發豬災,佮咱不是無關係,中國發病大問題,惡症青面齴遼牙。
Hui-chiu pēⁿ-to̍k hoat Ti-che,
Kap lán m̄ sī bô koan-hē,
Tiong-kok hoat-pēⁿ tōa būn-tê,
Ok-chèng chheⁿ-bīn giàng liâu-gê.
豬頭á歌繼續寫,台灣農業做陣拚,Chiná惡症介討厭,想無啥人卜共迎。
Ti-thâu-á-koa kè-sio̍k siá,
Tâi-oân lông-gia̍p chòe-tīn piàⁿ,
Chiná Ok-chèng kài thó-ià,
Siōⁿ bô siáⁿ-lâng beh kā ngiâ.
Ti-thâu-á-koa kè-sio̍k siá,
Tâi-oân lông-gia̍p chòe-tīn piàⁿ,
Chiná Ok-chèng kài thó-ià,
Siōⁿ bô siáⁿ-lâng beh kā ngiâ.
(1997口蹄疫 1997 Kháu-tê-e̍k)
發病豬仔朗總誅,二十幾冬豬疫區,疫情警報以經除,台灣豬肉無卡輸。
Hoat-pēⁿ ti-á lóng-chóng chu,
Jī-cha̍p kúi tang Ti e̍k-khu,
E̍k-chêng kèng-pò í-keng tû,
Tâi-oân ti-bah bô khah su.
Jī-cha̍p kúi tang Ti e̍k-khu,
E̍k-chêng kèng-pò í-keng tû,
Tâi-oân ti-bah bô khah su.
豬頭ê人不聽勸,着災豬肉入國門,為着守護滷肉飯,即款人愛摃尻川。
Ti-thâu ê lâng m̄ thiaⁿ khǹg,
Tio̍h-che ti-bah ji̍p Kok-mn̂g,
Ūi tio̍h siú-hōo Lóo-bah-pn̄g,
Chit khoán lâng ài kòng kha-chhng.
Tio̍h-che ti-bah ji̍p Kok-mn̂g,
Ūi tio̍h siú-hōo Lóo-bah-pn̄g,
Chit khoán lâng ài kòng kha-chhng.
--
Chhit-jī-á 七字仔:Chanbûnsè 曾文細
Koa-á tiāu 歌仔調:初一十五 轉 江湖調
沒有留言:
張貼留言